Predmet diskusije: Centar za Prirodnjacke Studije :: pocetak foruma
Upisao
Laki dana 06.08.2019 13:03
#1
Vaskrsenje na treci dan
U Prvoj Korinćanima, Pavle kaže da je Isus „vaskrsnuo trećeg dana u skladu sa Svetim Pismom“ (15,4). Dok izraelski sveti spisi nikada ne preciziraju taÄno da će „Mesija ustati iz mrtvih trećeg dana“, apostol ima dobar razlog za takav zakluÄak: biblijski autori predstavljaju „treći dan“ kao klimaktiÄan trenutak povezan sa božanskom aktivnošću, a Pavle nije jedini drevni jevrejski mislilac koji treći dan povezuje sa vaskrsenjem.
Tokom istorije Izraela, važne stvari se deÅ¡avaju trećeg dana. Na primer, kada Bog kaže Avramu da žrtvuje Isaka u Moriji, „trećeg dana (×™×•× ×”×©×ליש××™; yom ha’shelishi) Avram je podigao oÄi i ugledao mesto izdaleka (Postanje 22:4). TakoÄ‘e, Mojsije kaže Jevrejima: „ I neka budu gotovi za treći dan (×™×•× ×”×©×ליש××™; yom ha’shelishi), jer će u treći dan sići Gospod na goru Sinajsku pred svim narodom“ (Izlazak 19:11). Možda najrelevantniji sa novozavetne taÄke glediÅ¡ta: „Ali Gospod zapovedi, te velika riba proguta Jonu; i Jona bi u trbuhu ribljem tri dana i tri noći“ (ש×לש××” ×™×ž×™× ×•×©×לש××” לילות; sheloshah yamim u’sheloshah leylot; Jona 2:1), a Isus napominje da „kao Å¡to je Jona bio u trbuhu kitovom tri dana i tri noći, tako će biti i Sin ÄoveÄiji u srcu zemlje tri dana i tri noći“ pre vaskrsenja (Matej 12:40).
Pored ovih sluÄajeva, Pavle je možda imao na umu joÅ¡ jedan stih kad je razmiÅ¡ljao o Isusovom vaskrsenju. Prema Osiji, “Nakon dva dana [Gospod] će nas oživeti; trećeg dana (×™×•× ×”×©×ליש××™; yom ha’shelishi) podići će nas da bismo mogli da živimo pred Njim†(Osija 6:2). U drevnom judaizmu, Osijine reÄi su shvaćene kao upućivanje na vaskrsenje. Korpus jevrejskih prevoda sa hebrejski na aramejski - zvani Targumi - zamenjuju Osijinu originalnu frazu “trećeg dana podići će nas†reÄenicom “na dan vaskrsenja mrtvih (×™×•× ×חיות מיתי×; yom ahayut mitaya) on će nas podići da bismo mogli živeti pred Njim†(OsijaTg 6:2).
Aramejska verzija Osije, napisana posle vremena apostola Pavla, jasno izjednaÄava “treći dan†sa “danom vaskrsenja mrtvihâ€. Verovanje Pavla u biblijski presedan vaskrsenja njegovog Mesije može biti ukorenjeno u jednaÄini izmeÄ‘u “treći dan†i “vaskrsenje†koja je sliÄna onoj koja je naÄ‘ena u kasnijem Targumu. U svetlu hebrejske Biblije sa jevrejskom tradicijom prevoÄ‘enja, Pavle ima veliku podrÅ¡ku za svoju tvrdnju da je vreme Isusovog vaskrsenja bilo â€u skladu sa Svetim Pismomâ€.
https://weekly.is...third-day/
Izmenjena od
Laki dana 06.08.2019 13:10
#2
Odlican tekst u kojem sam otkrio nesto novo. U grckom prevodu Novog zaveta pise: "Lakse je kamili uci kroz iglene usi nego bogatasu uci u carstvo nebesko), a u aramejskom prevodu Novog zaveta pise (aramejski je slican hebrejskom): "Lakse je konopcu (užetu) proci kroz iglene usi nego bogatasu u carstvo nebesko." Zanimljivo je da se "uže" ili "komopac" na hebrejskom kaže "haval", a kamila "gamal", dakle slicne reci. Ocigledno da su hriscanski miki maus prevodioci pogresno procitali "haval" (konopac) sa "gamal" (kamila), kao sto su pogresno procitali mnoge stvari u originalnom hebrejskom tekstu jevandjelja. Za vise informacija o hriscanskom miki maus prevodu i hebrejskom originalu pogledati knjigu sa donjeg linka:
http://www.cps.or...shua02.zip
Upisao
vb dana 06.08.2019 15:38
#3
I na grckom moze da dodje do greske jer je skoro ista rec:
Kamilos znaci kanap - κάμιλος
Kamêlos znaci kamila - κάμηλος
#4
Koji su dokazi protiv autentiÄnosti "Protokola sionskih mudraca" ?
#5
Pisali smo o tome na ovom forumu, pogledaj preko opcije Trazi ili na internetu.
Upisao Nikola92 dana 07.08.2019 02:37
#6
https://www.youtu...tr4JlYdQLg
Питања и одговори - 38. део - др Мирољуб Петровић
Upisao
max006 dana 07.08.2019 13:09
#7
vb - poruka glasi:
I na grckom moze da dodje do greske jer je skoro ista rec:
Kamilos znaci kanap - κάμιλος
Kamêlos znaci kamila - κάμηλος
Hrišćani imaju pogrešan prevod sa originala, ako se kaze da je kuran pisan u originalu kako to da I kuran ima istu gresku kao hriscanska biblija.. Jer I tamo stoji kao kamila kroz iglene usi, znaci neko je prepisao kuran koristeci bibliju zajedno sa losim prevodom.
#8
max006 - poruka glasi:
vb - poruka glasi:
I na grckom moze da dodje do greske jer je skoro ista rec:
Kamilos znaci kanap - κάμιλος
Kamêlos znaci kamila - κάμηλος
Hrišćani imaju pogrešan prevod sa originala, ako se kaze da je kuran pisan u originalu kako to da I kuran ima istu gresku kao hriscanska biblija.. Jer I tamo stoji kao kamila kroz iglene usi, znaci neko je prepisao kuran koristeci bibliju zajedno sa losim prevodom.
To je upravo objasnjeno u knjizi "Prorok Muhamed" od dr Stevana Tomovica.
Upisao
Torpedo dana 07.08.2019 16:56
#10
Pozdrav gospodine Petroviću, vaše mišljenje o Henokovoj knjizi i zašto nije u današnjoj Bibliji?
#11
Pozdrav svima, jel ima neko da se bavi on-line zaradom ili bilo kojom drugom zaradom preko interneta(web dizain, internet marketing itd) neka mi se javi na pm.
#13
Miroljube ne želim da zvuÄim neÅ¡to sablazno ili previÅ¡e radikalno, ali ima da Vam dignem spomenik ili da Vas kanonizujem nakon veÄeraÅ¡nje debate sa Dževadom. To ste Vi za ovaj narod. Moderni Sveti Sava.
Lepo je videti dva teoloÅ¡ko pismena Äoveka da govore o Bibliji iako je Dževad popriliÄno tanak jer nije Äitao hebrejski.
Sve u svemu Äitam Vas i Nikolaja Velimirovića i da je Nikolaj živ, siguran sam da bi za Vas rekao "da ste sa neba poslati" uz potapÅ¡ po ramenu.
Vi stalno priÄate kako je Bog podigao Miloslava Samardžića ili ovog ili onog, а Vas je Bog digao u ovoj sablansoj Srbiji kao Mojsija Izraelu.
Možda sam malo pristasan i neka me Bog ispravi ako greÅ¡im ali veÄeras ste bili kao nikad do sad. A pratim VaÅ¡a predavanja poslednjih 10 godina unazad.
Neka je Bog sa Vama još dugo i neka Vam da mudrost da ne posustanete.
Hvala Vam od srca na svemu.
#14
Torpedo - poruka glasi:
Pozdrav gospodine Petroviću, vaše mišljenje o Henokovoj knjizi i zašto nije u današnjoj Bibliji?
Govorio sam o tome, nije u Bibliji jer je Bog tako odlucio, dakle nije joj mesto, a ovo sto kurzi internetom kao Henokova knjiga to nije njegova knjiga, to je falsifikat
#15
VladimirT - poruka glasi:
Miroljube ne želim da zvuÄim neÅ¡to sablazno ili previÅ¡e radikalno, ali ima da Vam dignem spomenik ili da Vas kanonizujem nakon veÄeraÅ¡nje debate sa Dževadom. To ste Vi za ovaj narod. Moderni Sveti Sava.
Lepo je videti dva teoloÅ¡ko pismena Äoveka da govore o Bibliji iako je Dževad popriliÄno tanak jer nije Äitao hebrejski.
Sve u svemu Äitam Vas i Nikolaja Velimirovića i da je Nikolaj živ, siguran sam da bi za Vas rekao "da ste sa neba poslati" uz potapÅ¡ po ramenu.
Vi stalno priÄate kako je Bog podigao Miloslava Samardžića ili ovog ili onog, а Vas je Bog digao u ovoj sablansoj Srbiji kao Mojsija Izraelu.
Možda sam malo pristasan i neka me Bog ispravi ako greÅ¡im ali veÄeras ste bili kao nikad do sad. A pratim VaÅ¡a predavanja poslednjih 10 godina unazad.
Neka je Bog sa Vama još dugo i neka Vam da mudrost da ne posustanete.
Hvala Vam od srca na svemu.
Nisam znao da si toliko uticajan u crkvi da mozes da kanonizujes. Ako je tako, stavi me da budem u crkvenom kalendaru na 30. februar.
Upisao
peki_90 dana 08.08.2019 03:12
#16
Ahahahhahahahahaha

Koma! Davno me nije nesto ovako nasmejalo.

Upisao
Afgo dana 08.08.2019 08:29
#18
Enriko Josif o Srbima. Video zapis iz 1997. godine. Enriko Josif kao istinski prijatelj Srba opisuje svoj život kako je preživio holokaust, i kao osnovni razlog intervjua navodi svoju ljubav prema Srbima i apeluje protiv bombardovanja Srbije. Intervju se sastoji iz dva dijela.
https://collectio.../irn513558
#19
Peki, Peki, ti si odavno na listi za kanonizaciju, nemoj nista da se smejes.
Upisao
Pajdo dana 08.08.2019 10:50
#20
Pohvale za juÄeraÅ¡nju ligu prvaka, dobra utakmica mislim da je Mire dobro odigrao utakmicu

Ipak, jedno pitanje mi je zapelo za oko. Pitanje glasi, zaÅ¡to bi Bog dopustio da se dogaÄ‘aju greÅ¡ke u prijevodima hebrejski-grÄki i da se dogaÄ‘aju kontradikcije ako uzmemo u obzir da je to već naÅ¡ pravi Bog i da je Sveto Pismo temelj svega?