Predmet diskusije: Centar za Prirodnjacke Studije :: pocetak foruma

Upisao Miroljub Petrovic dana 15.01.2015 17:52
#32863

Petar Vlahovic - poruka glasi:


Pretpostavljam da te zanima reč "devica" koja se spominje u gornjem prevodu. Da ne bude da ja prevodim, evo svih sedam mesta u Bibliji gde se u originalu koristi pomenuta reč, pa neka svako proceni šta znači pomenuta reč. Ja kažem da se ta reč jasno odnosi na nevinu devojku koja nikada nije bila u braku i nije imala odnos sa muškarcima:



Možemo da se osvrnemo i na značenje reči u sledećem postu. Mene zanima kako bi ti preveo taj stih direktno sa hebrejskog a da on najbolje odražava sam tekst i kontekst?

Da li bi ostavio ovako kako je u NSP, kao Å¡to si naveo:

Isaija 7,14:
"Zato će vam sam Gospod dati znak: Evo, devojka će zatrudneti i rodiće si na i daće mu ime Emanuilo.*


Hvala.

Naravno da bih ostavio takav prevod, jer u hebrejskom "devojka" podrazumeva devicu.